免責(zé)聲明: 本頁面所展現(xiàn)的信息及其他相關(guān)推薦信息,均來源于其對(duì)應(yīng)的用戶,本網(wǎng)對(duì)此不承擔(dān)任何保證責(zé)任。如涉及作品內(nèi)容、 版權(quán)和其他問題,請(qǐng)及時(shí)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將核實(shí)后進(jìn)行刪除,本網(wǎng)站對(duì)此聲明具有最終解釋權(quán)。
其他類似問題
- 2021-06-22
- 2021-06-24
- 2021-06-25
- 2021-06-24
- 2021-06-24
- 2021-06-23
- 2021-06-25
- 2021-06-24
- 2021-06-21
- 2021-06-18
匿名用戶
2021-07-09
建議你考托業(yè)或者托福吧,因?yàn)镃ATTI繳費(fèi)挺貴的,這倒是還好,主要是你如果沒百分之六十的把握還是別報(bào)。做翻譯不是有了證書就能做的,而是要真本事。做翻譯靠真本事,考托業(yè)或者托福是敲門磚,所以我建議你考托業(yè)或者托福。
匿名用戶
2021-07-09
托業(yè)只有日本人看中,不知道你想進(jìn)什么企業(yè),外企的話托福比較好,日企的話托業(yè)比較好;純翻譯的話除了出版社比較難找到滿意工作。
匿名用戶
2021-07-09
托業(yè)要考到很高才有用,畢竟難度沒多少,翻譯證比較具備實(shí)力因素。當(dāng)然,如果都考到手就更好了,因?yàn)樽C多不壓身。